Lyrics

Náufrago

 

Sou o náufrago,

Sou o náufrago do luar

O náufrago do mar

Sou o náufrago da estrela cadente

Que ilumina o meu navegar

Sou o náufrago da minha alma que tanto me faz sonhar

Entre marés e ventos deixo a minha tristeza velejar

Contra rochedos de sentimentos que me fazem pensar

 

Sou o náufrago do luar, sou o náufrago do mar

Sou a sombra de mim mesmo com rumo a qualquer destino

O nascer de um dia à espera de anoitecer

Como uma folha que caíu num barco a envelhecer

Sou o náufrago do luar, sou o náufrago do mar

Sou o náufrago

Castaway

 

I am a castaway of the moon

I am a castaway of the sea

I am a castaway of the falling star which illuminates my sail

I am a castaway of my soul which makes me dream.

Between wind and high seas I let my sorrow set sail towards

The craggy cliffs of my hardened spirit.

 

I am a castaway of the moon

I am a castaway of the sea

I am the shadow of myself with a path

To unknown destiny.

A dawn waiting for the infinite inky night.

A leaf drifting downwards, coming to rest on the rusty deck

Of an ancient ship.

I am a castaway of the moon

I am a castaway of the sea

Naufragé

 

Je suis le naufragé,

Je suis le naufragé du clair de lune

Le naufragé de la mer

Je suis le naufragé de l’étoile filante

Qui éclaire mon voyage en mer

Je suis le naufragé de mon âme qui me fait tant rêver

Entre marées et vents je laisse ma tristesse voguer

Contre des rochers de sentiments qui me font penser

 

Je suis le naufragé du clair de lune, je suis le naufragé de la mer

Je suis l’ombre de moi-même qui avance sans cap

Le lever d’un jour qui attend le coucher

Telle une feuille tombée à bord d’un navire qui se fâne

Je suis le naufragé du clair de lune, je suis le naufragé de la mer

Je suis le naufragé

     

Desejo do mar

 

Atirei ao mar um desejo

Ao ver-te longe no horizonte

Eu atirei ao mar um beijo

Ao ver-te chegar do horizonte

 

Poder abrir o meu coração

A uma alma navegante

Poder sentir a minha mão

Na tua palma viajante

 

Cantei, cantei meus sonhos

Amantes, fogo ofuscante

Cantei, cantei meus erros

Passados, frio distante

Sea desire

 

I aimed a wish out to sea

Seeing you on the far horizon

I aimed a kiss out to sea

Seeing you on the far horizon

 

To open up my heart

To a navigator soul

To be able to feel my hand

Held in a traveller’s palm

 

I sang, I sang my dreams

Lovers dazzled by the fire

I sang, I sang my regrets

In the cold distance of my past

Vœu de la mer

 

J’ai lancé à la mer un vœu

En te voyant loin à l’horizon

J’ai lancé à la mer un baiser

En te voyant revenir à l’horizon

 

Pouvoir ouvrir mon cœur

À une âme navigatrice

Pouvoir sentir ma main

Dans ta paume voyageuse

 

J’ai chanté, chanté mes rêves

Amants dans un feu éblouissant

J’ai chanté, chanté mes erreurs

Du passé dans un froid distant

     

Cigana

 

Cigana do passado

Cigana do presente

Invadiu o meu coração

Com um olhar tão penetrante

 

Cigana do passado

Cigana do presente

Vive no meu coração

Chama de cor exuberante

 

Más línguas, maus versos

Infiltraram os seus venenos

Contra os nossos universos

Gypsy

 

Gypsy of the past

Gypsy of the present

Invaded my heart

With a piercing look

 

Gypsy of the past

Gypsy of the present

Lives in my heart

With a flame of exuberant colour

 

Evil tongues, evil verses

Infiltrated their poisons

Against our universes

Gitane

 

Gitane du passé

Gitane du présent

A envahi mon cœur

D’un regard si pénétrant

 

Gitane du passé

Gitane du présent

Vit dans mon cœur

Flamme de couleur exubérante

 

Les mauvaises langues, les mauvais vers

Ont distillé leurs venins

Contre nos univers

     

Meu limão de amargura

 

Meu amor, meu amor

Meu corpo em movimento

Minha voz à procura

Do seu próprio lamento

Meu limão de amargura

Meu punhal a crescer

Nós parámos o tempo

Não sabemos morrer

E nascemos, nascemos

Do nosso entristecer

 

Meu amor, meu amor

Meu passáro cinzento

A chorar a lonjura

Do nosso afastamento

 

Meu amor, meu amor

Meu nó de sofrimento

Minha mó de ternura

Minha nau de tormento

Este mar não tem cura

Este céu não tem ar

Nós parámos o vento

Não sabemos nadar

E morremos, morremos

Devagar, devagar

My lemon of bitterness

 

My love, my love

My body in movement

My hands in search

Of their own lament

 

My lemon of bitterness

My thrusting dagger

We stop time

Not knowing how to die

And we are born, are born

Out of our saddening

 

My love, my love

My grey bird

Weeping over the distance

Of our separation

 

My love, my love

My knot of suffering

My hand of tenderness

My ship of torment

This sea has no cure

No air in this sky

We halt the wind

Not knowing how to swim

We die, we die

Slowly, slowly

Mon citron d’amertume

 

Mon amour, mon amour

Mon corps en mouvement

Ma voix à la recherche

De sa propre plainte

Mon citron d’amertume

Mon poignard grandissant

Nous avons stoppé le temps

Ne savons pas mourir

Et naissons, naissons

De notre tristesse

 

Mon amour, mon amour

Mon oiseau gris

Pleurant la distance

De notre éloignement

 

Mon amour, mon amour

Mon nœud de douleur

Ma meule de tendresse

Mon navire de tourments

Cette mer n’a pas de cure

Ce ciel n’a pas d’air

Nous avons stoppé le vent

Ne savons pas nager

Et mourons, mourons

Lentement, lentement

     

Canção dos poetas

 

Olhem tantos versos esquecidos

Escritos por mensageiros do amor

Versos, tantas rimas escondidas

Se transformam em palavras

Mudas na multidão

 

São palavras vivas e despidas

Pelos elementos da paixão

Apelo prematuro à primavera

Acompanha o poeta

Na viagem de escrivão

 

Cantem o poeta adormecido

Levantem a sua honra desse chão

Oiçam os lamentos entoados

Do coração do poeta

Embriagado de solidão

Song for the poets

 

See so many forgotten verses

Written by messengers of love.

Verses, full of hidden rhymes

Metamorphose into words,

Mute in the multitude.

 

These are living words made naked

By elemental passions.

Wishing the spring would come early

To accompany the poet

On the writer’s journey.

 

Sing of the sleeping poet,

Raise his honour off this floor.

Hear the echoing laments

Of the poet’s heart,

Drunk with loneliness.

Chanson des poètes

 

Regardez tant de vers oubliés

Écrits par des messagers de l’amour

Des vers, tant de rimes cachées

Se transforment en paroles

Muettes dans la foule

 

Ce sont des mots vivants et dénudés

Par les éléments de la passion

Appel prématuré au printemps

Accompagne le poète

Dans le voyage de son écriture

 

Chantez le poète endormi

Relevez son honneur de ce sol

Écoutez les plaintes entonnées

Du cœur du poète

Enivré de solitude

     

Povo que lavas no rio

 

Povo que lavas no rio

Que talhas com o teu machado

As tábuas do meu caixão.

Pode haver quem te defenda

Quem compre o teu chão sagrado

Mas a tua vida não.

 

Fui ter à mesa redonda

Beber em malga que esconda

O beijo de mão em mão.

Era o vinho que me deste

Água pura, fruto agreste

Mas a tua vida não.

 

Aromas de urze e de lama

Dormi com eles na cama

Tive a mesma condição.

Povo, povo, eu te pertenço

Deste-me alturas de incenso,

Mas a tua vida não.

 

Povo que lavas no rio

Que talhas com o teu machado

As tábuas do meu caixão.

Pode haver quem te defenda

Quem compre o teu chão sagrado

Mas a tua vida não.

People who wash in the river

 

People who wash in the river

Who carve with your axe

The boards of my coffin

There might be those who defend you

Who may buy your sacred land

But not your life

 

I went to the round table

Drank from a mug that hides

The kiss from hand to hand

It was the wine that you gave me

Pure water, wild fruit

But not your life

 

Scents of heather and mud

I slept with them in the bed

I had the same condition

People, people, I belong to you

You gave me the heights of an incense

But not your life

 

People who wash in the river

Who carve with your axe

The boards of my coffin

There might be those who defend you

Who may buy your sacred land

But not your life

Peuple qui lave dans la rivière

 

Peuple qui lave dans la rivière

Qui taille avec ta hache

Les planches de mon cercueil.

Certains pourraient te défendre

Acheter ton sol sacré

Mais pas ta vie, non.

 

J’ai rejoint la table ronde

J’ai bu dans la coupe qui cache

Le baiser de main en main.

C’est le vin que tu m’as donné

L’eau pure, fruit sauvage

Mais pas ta vie, non.

 

Arômes de bruyère et de boue

J’ai dormi avec eux dans le lit

J’ai connu la même condition.

Peuple, peuple, je t’appartiens

Tu m’as donné des moments d’encensement,

Mais pas ta vie, non.

 

Peuple qui lave dans la rivière

Qui taille avec ta hache

Les planches de mon cercueil.

Certains pourraient te défendre

Acheter ton sol sacré

Mais pas ta vie, non.

     

Silêncio

 

Silêncio, olha a madrugada

Ouve a voz que fala, por dentro do mar

 

Silêncio, ouve o mar por dentro

Sente a sua alma, momento a embalar

 

Vou cantar à alvorada

Celebrar, dentro e fora de mim

Apagar essa louca chama

Que viveu em mim

 

Silêncio, de uma dor no peito

De um amor desfeito

A arder no tempo

Silêncio…

 

Silêncio, dá a voz ao tempo

Sente a sua calma

E as frases serenas do vento

 

Vou cantar à alvorada

Celebrar, dentro e fora de mim

Apagar essa louca chama

Que viveu em mim

 

Silêncio, olha a madrugada

Ouve a voz que fala, por dentro do mar

 

Silêncio, ouve o mar por dentro

Sente a sua alma, momento de sonhar

 

Vou celebrar, dentro e fora de mim

Reviver essa louca chama

Que nasceu em mim

 

Silêncio…

Silence

 

Silence, look at the pre-dawn

Hear the voice which speaks, in the heart of the sea

 

Silence, hear the deep sea

Feel its soul, wrapped in a caress

 

I will sing, sing to the dawn

Rejoice, inside and outside of me

Quench the mad flame

That lived inside of me

 

Silence, of heartache

Of a love undone

That burns away in time

Silence…

 

Silence, give its voice to time

Feel its calm

And the serene phrases

Of the wind

 

I will sing, will sing to the dawn

Rejoice, inside and outside of me

Quench the mad flame

That lived inside of me

 

Silence, look at the pre-dawn

Hear the voice which speaks, in the heart of the sea

 

Silence, hear the deep sea

Feel its soul, wrapped in a caress

 

I will sing, sing to the dawn

Rejoice, inside and outside of me

Re-ignite the mad flame

Born inside of me

 

Silence…

Silence

 

Silence, regarde l’aube

Écoute la voix qui parle, dans la mer

 

Silence, écoute la mer en dedans

Sens son âme, moment qui berce

 

Je vais chanter au réveil

Célébrer, en moi et hors de moi

Éteindre la folle flamme

Qui a vécu en moi

 

Silence, d’une douleur à la poitrine

D’un amour défait

Qui brûle avec le temps

Silence…

 

Silence, donne la voix au temps

Sens son calme

Et les phrases sereines du vent

 

Je vais chanter au réveil

Célébrer, en moi et hors de moi

Éteindre la folle flamme

Qui a vécu en moi

 

Silence, regarde l’aube

Écoute la voix qui parle, dans la mer

 

Silence, écoute la mer en dedans

Sens son âme, moment qui berce

 

Je vais célébrer, en moi et hors de moi

Revivre la folle flamme

Qui est née en moi

 

Silence…

     

Mariquinha

 

A Mariquinha foi ao baile

Procurar o seu amor,

Ansiava, procurava

Acabou com grande dor

 

Mariquinha tão linda

Com rendas macias em seu vestido branco

Mariquinha tão linda

Elegante a portuguesa com o seu eterno pranto

 

Corria atrás da fantasia,

Um marinheiro, um veleiro

Ou quem sabe uma maré

Chorava, chamava, procurava a Mariquinha

Sempre insistente

Velejando em sua fé

Mariquinha

 

Mariquinha went to the ball

To seek her love

She searched, anxiously

but ended up badly hurt

 

Mariquinha so lovely

With soft lace on her white dress

Mariquinha so lovely

Elegant Portuguese, with her eternal anguish

 

She chased after a fantasy

A sailor, a sailing ship or, who knows, a tide

Mariquinha wept, called out, insisted, searched forever

Endlessly sailing in the ship of her belief

Mariquinha

 

Mariquinha s’en alla au bal

Chercher son amour,

Elle cherchait, espérait,

Finit en grande peine

 

Mariquinha si jolie

Avec de douces dentelles sur sa robe blanche

Mariquinha si jolie

Élégante la portugaise avec ses éternels sanglots

 

Elle courrait après la fantaisie,

Un marin, un voilier

Ou qui sait une marée

Elle pleurait, appelait, cherchait

Mariquinha toujours insistante

Naviguant dans sa foi

     

Naufrágio

 

Pus o meu sonho no navio

E o navio em cima do mar

Depois abri o mar com as mãos

Com as mãos para o meu sonho naufragar

 

Minhas mãos ainda estão molhadas

Do azul, do azul das ondas entreabertas

E a cor que escorre dos meus dedos

Colore as areias desertas

 

O vento vem vindo de longe

A noite se curva de frio

Debaixo da água vai morrendo o meu sonho

Vai morrendo dentro de um navio

 

Chorarei, quanto for preciso

Para fazer com que o mar cresça

E o meu navio chegue ao fundo

E o meu sonho desapareça

Shipwreck

 

I placed my dream on a ship

And sent the ship out to sea

Then I parted the sea with my hands

To shipwreck my dream

 

My hands are still wet

The blue of those half-parted waves

And the hue which drips from my hands

Colours the deserted beaches

 

The wind comes out of nowhere

And the night curls up in cold

Underwater my dream is dying

Dying inside a ship

 

I shall cry as much as I must

To make the sea swell

And make my ship sink

And my dream disappear

Naufrage

 

J’ai mis mon rêve dans le navire

Et le navire sur la mer

Puis j’ai ouvert la mer de mes mains

De mes mains pour que mon rêve s’échoue

 

Mes mains sont encore mouillées

Du bleu, du bleu des vagues entrouvertes

Et la couleur qui s’écoule de mes doigts

Colore les sables déserts

 

Le vent est venu de loin

La nuit se tord de froid

Sous l’eau se meurt mon rêve

Il se meurt dans le navire

 

Je pleurerai, autant qu’il le faudra

Pour que la mer monte

Et mon navire touche le fond

Et mon rêve disparaisse

     

Fado d’alma

 

Ao enfrentar a madrugada

Com a dor que me invadia

Acordei para o nada

E o amante não sorria

 

Solidão estagnada

Onde a lágrima não esvazia

Imaginei frase animada

Para consolar a minha agonia

 

Surgiu então o fado d’alma

Fluindo com a luz do dia

Pedindo aos céus por mais água

Numa sede que não sacia

Fado of the soul

 

Meeting the dawn

Invaded by pain

I woke to nothingness

And my lover did not smile

 

Stagnant solitude

That sheds no tear

I conjured cheerful words

To console my agony

 

Then the fado of the soul

Flowed like daylight

Imploring the skies for more water

In a insatiable thirst

Fado de l’âme

 

Bravant l’aube

Avec la douleur envahissante

Je me réveillai dans le néant

Et l’amant ne souriait pas

 

Solitude stagnante

Où la larme ne tarissait pas

J’imaginai une phrase enthousiaste

Pour consoler mon agonie

 

Surgit alors le fado de l’âme

Jaillissant avec la lumière du jour

Demandant aux cieux plus d’eau

Pour une soif qui ne s’étanche pas

     

Menina do mar

 

Menina bonita que vais para o mar

Brincar de princesa, horizonte e sonhar

 

Menina bonita olha o sol nascer

Para ver o teu sorriso tão lindo a viver

 

O céu tão claro ao amanhecer

Ao pé de ti a ver-te crescer

As ondas tão calmas aplaudem no mar

Seguindo os teus passos com doce olhar

 

Mar tão lindo

Mar tão lindo, o azul, e a onda vai e vem

 

Menina bonita que vais para o mar

Brincar de princesa, horizonte e sonhar

 

Menina bonita olha as estrelas no céu

Brilhantes poentes no infinito véu

 

O céu tão belo ao anoitecer

Ao pé de ti a ver nascer

A lua espreitando de cima do mar

Exclama o teu nome, a embalar, embalar

 

Mar tão lindo

Mar tão lindo, o azul, e a onda vai e vem

 

Voz de mel

Cantando às águas tão bravas do mar

 

Olhos de mel

Menina bonita que vais brincar

Little girl from the sea

 

Pretty girl going to the sea

Playing princess, horizon and dreaming

 

Pretty girl, look at the sun rising up

To see your smile so lovely and alive

 

The sky so clear at dawn

Right by your side as you grow

Calm waves applaud you out at sea

Follow your steps with their sweet gaze

 

Sea so lovely

Sea so lovely, the blue, and the waves ebb and flow

 

Pretty girl going to the sea

Playing princess, horizon and dreaming

 

Pretty girl, look at the stars in the sky

Shining bright in the infinite veil

 

The sky so beautiful at nightfall

Right by your side as the moon rises

Peering above the sea

Calling out your name, cradling and rocking

 

Sea so lovely

Sea so lovely, the blue, and the waves ebb and flow

 

Honey voiced

Singing to the sea’s wild waves

 

Honey eyed

Pretty girl going to play

Fille de la mer

 

Jolie fille qui va à la mer

Jouer à la princesse, horizon et rêver

 

Jolie fille regarde le soleil se lever

Pour voir ton si joli sourire s’illuminer

 

Le ciel si clair au petit matin

Près de toi te regardant grandir

Les vagues si calmes t’applaudissent en mer

Suivant tes pas d’un doux regard

 

Mer si belle

Mer si belle, le bleu, et la vague va et vient

 

Jolie fille qui va à la mer

Jouer à la princesse, horizon et rêver

 

Jolie fille regarde les étoiles dans le ciel

Brillants soleils couchants dans l’infini voile

 

Le ciel si beau à la nuit tombante

Près de toi regardant se lever

La lune épiant par dessus la mer

Exclame ton nom, le berçant, le berçant

 

Mer si belle

Mer si belle, le bleu, et la vague va et vient

 

Voix de miel

Chantant aux flots si démontés de la mer

 

Yeux de miel

Jolie fille qui va jouer

     

Primavera

 

Todo o amor que nos prendera

Como se fora de cera

Se quebrava e desfazia

Ai funesta primavera,

Quem me dera, quem nos dera

Ter morrido nesse dia.

 

E condenaram-me a tanto,

Viver comigo o meu pranto,

Viver, e viver sem ti,

Vivendo sem no entanto

Eu me esquecer desse encanto

Que nesse dia perdi.

 

Pão duro da solidão

É somente o que nos dão

O que nos dão a comer.

Que importa que o coração

Diga que sim ou que não

Se continua a viver.

 

Todo o amor que nos prendera

Se quebrara e desfizera,

Em pavor se convertia.

Ninguém fale em primavera,

Quem me dera, quem nos dera

Ter morrido nesse dia.

Spring

 

All the love that had tied us together

As if it was made of wax

Was breaking and crumbling down.

Oh, tragic Spring, how I wish

How we wish that we had died on that day.

 

And I was condemned to so much

To live with my mourning

To live, to live, and without you.

Living without forgetting the enchantment

That I lost that day.

 

Hard bread of loneliness

That’s all we get, and that’s all we are given to eat.

What does the heart matter?

Whether it says yes or no

It keeps on living.

 

All the love that had tied us together

Was breaking and crumbling down

And was turning into dread.

No one should talk about spring.

How I wish, how we wish that we had died on that day.

Printemps

 

Tout l’amour qui nous liait

Comme s’il était fait de cire

Se brisa et se défit.

Ô funeste printemps,

Si j’avais pu, si nous avions pu

Mourir ce jour-là.

 

Et on me condamna à tant,

Vivre avec mes sanglots

Vivre, et vivre sans toi,

Vivant sans cependant

Pouvoir oublier cet enchantement

Qu’en ce jour je perdis.

 

Du pain sec de la solitude

C’est tout ce qu’on nous donne à manger.

Qu’importe si le cœur

Dit oui ou dit non s’il continue de vivre.

 

Tout l’amour qui nous liait

Se brisa et se défit,

En frayeur se convertit.

Que personne ne parle de printemps,

Si j’avais pu, si nous avions pu

Mourir ce jour-là.

     

Lamento

 

Ó meu amor, à luz do luar distante

Sinto o calor do teu rosto na minha mente

Sempre que abraço a saudade do momento

Onde acendeste a chama deste sentimento

 

Ó meu amor, volta com o vento

Vem que a dor se apaga com um lamento

Dentro do ardor do teu abraço ausente

Saboreio o amor na esperança do teu beijo

 

Dentro da noite dou-me ao pensamento

Que se transforma vivo no teu elemento

O teu olhar integra-se no meu

Seguimos voando livres pelo céu

Lament

 

Oh my love, distant moonlight,

I feel the heat of your face in my mind

Each time I embrace the sadness of the moment.

You lit the flame of this feeling.

 

Oh my love, come back to me on the wind

Come, because the lament ends the pain.

In the painful absence of your embrace

I taste love while waiting for your kiss.

 

Safe in the night I give myself to the thought

That brings your essence to life.

Your look surrenders itself to mine;

We fly on, free in the sky.

Plainte

 

Ô mon amour, au clair de lune distant

Je sens la chaleur de ton visage dans mon esprit

Dès que j’embrasse la nostalgie du moment

Où tu as allumé la flamme de ce sentiment

 

Ô mon amour, reviens avec le vent

Viens et la douleur s’éteindra avec une plainte

Dans l’ardeur de tes bras absents

Je savoure l’amour dans l’espoir de ton baiser

 

En pleine nuit je me livre à la pensée

Qui prend vie dans ton élément

Ton regard se fond dans le mien

Nous nous envolons libres vers les cieux

     

Entrega

 

Entrego-me às marés da alma

Que espelham aos céus o brilho da Lua.

Com asas livres de gaivota alcanço a tua fonte,

O teu olhar sobreposto de lilás

Adorna com paixão o meu horizonte.

 

Ao longe marujos içam as velas brancas

Para comemorar os sonhos,

As viagens da vida.

 

Nas ondas do mar encontro o teu coração de menina

Oiço a voz gentil do Fado…

E sinto a minha paz velejar

 

Nas ondas do mar

Nas ondas do mar

Deliverance

 

I surrender myself to the soul of the seas

Reflected in the sky is the luminescence of the moon.

With liberated wings of gull I reach your lucid spring,

Your lilac vision passionately

Adorns my horizon.

 

Far away sailors elevate the sails

To commemorate dreams,

The journey of life.

 

In the waves of the sea I discover your infant heart

I listen to your delicate voice of fado

And I feel my tranquility sailing.

 

In the waves of the sea

In the waves of the sea

Rêverie

 

Je m’abandonne aux marées de l’âme

Qui miroitent aux cieux la lueur de la lune.

Les ailes déployées d’une mouette, j’atteins ta source,

Ton regard fardé de pourpre

Orne de passion mon horizon.

 

Au loin les marins hissent les voiles blanches

Pour commémorer les rêves,

Les voyages de la vie.

 

Sur les ondes de la mer je trouve ton cœur de fillette

J’entends la gentille voix du Fado…

Et je sens ma paix voguer

 

Sur les ondes de la mer

Sur les ondes de la mer